Wysokospecjalistyczne tłumaczenia techniczne

Wysokospecjalistyczne tłumaczenia techniczne dotyczą zróżnicowanych tekstów zawierających ekspercką terminologię z różnych gałęzi przemysłu, wymagającą znajomości specyfiki określonej branży, jak również dodatkowej dokumentacji oraz konsultacji specjalisty w danej dziedzinie.

Strona obliczeniowa obejmuje 1500 znaków ze spacjami. Stawka za tłumaczenie jest przedmiotem indywidualnych ustaleń.

Dokumentacja przetargowa ( terminologia techniczna), w tym:
-Zapytania ofertowe
-Oferty przetargowe
-Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia (SIWZ)

Wysokospecjalistyczne teksty techniczne – przykłady:
-Dokumentacja techniczno- ruchowa ( DTR) maszyn i urządzeń
-Normy
-Atesty
-Instrukcje obsługi
-Karty charakterystyki
-Katalogi produktowe maszyn i urządzeń
-Teksty na strony www i foldery zawierające terminologię techniczną
-Opisy maszyn i urządzeń
-Prezentacje produktowe
-Testy fabryczne

oraz inne, po analizie tekstu źródłowego